Europe

วิธีจัดการห้องข่าวทั่วโลก

โปรแกรมเนื้อหาที่ประสบความสำเร็จต้องมีความโปร่งใสและการมองเห็น แต่สิ่งหนึ่งที่เชื่อมโยงทีมต่างๆ ทั่วโลกจำเป็นต้องเพิ่มคุณสมบัติเหล่านั้นให้ได้มากที่สุด

ทีมงานทั่วโลกต้องการวิธีง่ายๆ ในการดูว่าเนื้อหาใดพร้อมใช้งานและโครงการใดอยู่ระหว่างการพัฒนาในตลาดต่างๆ พื้นที่เก็บข้อมูลส่วนกลางสำหรับเนื้อหาช่วยให้นักการตลาดกำหนดทิศทางทรัพยากรของตนได้อย่างมีประสิทธิภาพมากขึ้น ไม่ว่าจะเป็นการแบ่งปันความเชี่ยวชาญด้านบรรณาธิการของทีมกลางที่มีนักข่าว การทำให้แน่ใจว่าบทความตรงตามข้อกำหนด หรือการยกระดับความคิดในท้องถิ่นที่เป็นประโยชน์ต่อผู้ชมในวงกว้าง

โครงสร้างและจังหวะในการแบ่งปันข้อมูลจะแตกต่างกันไปตามขนาดและลักษณะของทีมระดับนานาชาติ อีเมลรายสัปดาห์ การประชุมทางโทรศัพท์ปกติ และระบบจัดการเนื้อหาล้วนมีบทบาทที่เป็นไปได้

Genpact ซึ่งเป็นบริษัทดำเนินธุรกิจระดับโลก ใช้ ระบบการจัดการการตลาดเนื้อหา เพื่อดำเนินการเผยแพร่ทั้งหมดผ่านเวิร์กโฟลว์แบบรวมศูนย์ ซึ่งช่วยรักษาข้อความที่สอดคล้องกันโดยไม่คำนึงถึงตลาด

“แม้ว่าเราจะเป็นบริษัทขนาดใหญ่ การดำเนินงานที่แตกต่างกัน ภูมิภาคที่แตกต่างกัน และสายธุรกิจที่แตกต่างกัน ล้วนใช้แนวทางเดียวกัน” อมฤตา ธาปาร์ หัวหน้าเนื้อหาด้านการตลาดของ Genpact กล่าว . “มิฉะนั้น คุณจะไม่รับรู้ถึงหลักประกันส่วนหนึ่งจาก Genpact Australia ว่ามาจากบริษัทเดียวกันกับ Genpact North America เรามีความหลากหลายมาก หนึ่งในสิ่งที่เราต้องทำอย่างต่อเนื่องคือต้องแน่ใจว่าทุกคนสื่อข้อความเดียวกัน”

กระแสการจัดการเนื้อหาที่เปลี่ยนแปลงไป

ในช่วงเริ่มต้นของโปรแกรมเนื้อหา ข้อมูลมักจะไหลออกสู่ภายนอก ทีมกลางเผยแพร่เนื้อหาที่จะเกิดขึ้นและสนับสนุนให้ทีมในพื้นที่ปรับตัวและขยายเนื้อหา ในขณะที่โปรแกรมพัฒนาขึ้น จุดเน้นจะเปลี่ยนไปที่การให้คำแนะนำในการเผยแพร่หรือใช้ทีมบรรณาธิการแบบรวมศูนย์เพื่อสร้างเนื้อหาที่ตรงตามความต้องการของตลาด ในโปรแกรมเนื้อหาสำหรับผู้บรรลุนิติภาวะ การไหลของแนวคิดเนื้อหามักจะเป็นแบบสองทาง โดยเนื้อหาที่พัฒนาในตลาดท้องถิ่นได้รับการยกระดับสู่ศูนย์กลางระดับโลกและมีการแบ่งปันในวงกว้างมากขึ้น

เมื่อ Coca-Cola Journey เริ่มขยายไปยังไซต์ท้องถิ่น ตลาดท้องถิ่นได้ปรับเปลี่ยนเนื้อหาที่สร้างขึ้นโดยทีมงานภายในของ Jay Moye หัวหน้าบรรณาธิการและนักแปลอิสระที่มีเนื้อหาสำหรับไซต์ในสหรัฐอเมริกา แต่เมื่อไซต์ระหว่างประเทศของ Journey พัฒนาขึ้น เนื้อหาก็ถูกสร้างขึ้นในท้องถิ่นมากขึ้นเรื่อยๆ

ใช้ประโยชน์จากความเชี่ยวชาญในตลาด

ตามที่ Anne-Marie McConnon หัวหน้าฝ่ายการตลาดของ BNY Mellon อธิบายว่าองค์ประกอบที่สำคัญที่สุดในการนำเสนอเนื้อหาที่เกี่ยวข้องในท้องถิ่นคือทีมที่อิงตามตลาดที่พร้อมจะรับฟัง

“เรามีโครงสร้างเมทริกซ์ ทีมเนื้อหาส่วนกลางของบรรณาธิการและนักข่าวที่รู้วิธีเข้าถึงจินตนาการของผู้ชม และทำงานอย่างใกล้ชิดกับศูนย์กลางเนื้อหาระดับภูมิภาคของเรา เรามีนักการตลาดที่สามารถปรับเนื้อหาให้ตรงกับความต้องการของลูกค้าในพื้นที่ และทำงานร่วมกับทีมการปฏิบัติตามกฎระเบียบในท้องถิ่นเพื่อให้แน่ใจว่าเราจะปรับให้เข้ากับข้อกำหนดทางกฎหมายระดับภูมิภาคอยู่เสมอ แนวคิดด้านเนื้อหาจำนวนมากที่เราพัฒนามาจากตลาดในท้องถิ่น”

เป็นผู้นำจากส่วนกลาง

เมื่อยังไม่มีทีมในพื้นที่ ทีมเนื้อหาส่วนกลางอาจจำเป็นต้องเป็นผู้นำ

“เรามีทีมงานด้านเนื้อหาระดับโลกที่ตั้งอยู่ในลอนดอน และให้บริการเนื้อหาจากที่นั่น” แมดเลน ลิตเติล ผู้อำนวยการฝ่ายสื่อสารและเนื้อหาระดับโลกของ JLL กล่าว “เราประสานงานกับภูมิภาคของเราและมุ่งหวังที่จะสนับสนุนแนวคิดจากทีมในประเทศต่างๆ แต่เมื่อคุณสร้างโปรแกรมเนื้อหาระดับโลกตั้งแต่เริ่มต้น สิ่งนั้นไม่จำเป็นต้องเกิดขึ้นชั่วข้ามคืน”

บ่อยครั้งที่ทีมกลางสามารถลงทุนในเนื้อหาและรูปแบบที่ยากต่อการสร้างในระดับท้องถิ่น เช่น ซีรีส์สารคดีเกี่ยวกับสตาร์ทอัพวิดีโอ

“บางครั้ง ความเสี่ยงและการลงทุนที่เกี่ยวข้องกับการทดลองกับเนื้อหาประเภทหรือรูปแบบใหม่จำเป็นต้องเป็นศูนย์กลาง” Nikhil Kalanjee หัวหน้าฝ่ายการตลาดดิจิทัลและโซเชียลมีเดียของ HP กล่าวกับ Contently.. “เรามีการเจรจาเปิดกว้างกับประเทศต่างๆ ถามความคิดเห็นเสมอว่าเนื้อหาประเภทใหม่จะเหมาะกับตลาดของพวกเขาหรือไม่ และมีตัวเลือกที่จะปฏิเสธเสมอ”

ในขณะที่คุณกำหนดวิธีจัดโครงสร้างห้องข่าวทั่วโลกของคุณ ให้พิจารณาจุดตรวจเจ็ดจุดเหล่านี้:

ตัดสินใจว่าไดรฟ์สำหรับการสร้างเนื้อหาโดยธรรมชาติมาจากไหน . ตลาดในท้องถิ่นมีความอยากอาหารและทรัพยากร หรือทีมเนื้อหาระดับโลกจำเป็นต้องสร้างแรงผลักดันหรือไม่

  • จับคู่แหล่งข้อมูลด้านบรรณาธิการกับกลยุทธ์การแปลเป็นภาษาท้องถิ่นของคุณ ตลาดของคุณต้องการความเชี่ยวชาญด้านบรรณาธิการหรือไม่ หรือสามารถรวมไว้ในทีมกลางได้หรือไม่
  • อธิบายว่าการตัดสินใจเกิดขึ้นที่ใด ให้อำนาจทีมการตลาดในท้องถิ่นลงนามในเนื้อหาภายในกรอบงานบรรณาธิการที่ตกลงกันไว้ หรือสร้างกรอบการทำงานเพื่อรวมความคิดเห็นของพวกเขาไว้ในกระบวนการอนุมัติส่วนกลาง

ตรวจสอบให้แน่ใจว่าทีมการปฏิบัติตามกฎระเบียบอยู่ในวง และสร้างเวลาในการปรับเนื้อหาทั่วโลกให้สอดคล้องกับข้อกำหนดทางกฎหมายในท้องถิ่น

กำหนดแนวทางการสื่อสารที่ชัดเจนกับ ตลาดของคุณ ไม่ว่าจะผ่านทางเทคโนโลยี (ระบบจัดการเนื้อหาส่วนกลาง) อีเมลรายสัปดาห์ หรือการประชุมทางโทรศัพท์ปกติ

    แบ่งปันปฏิทินเนื้อหาส่วนกลางกับทีมในพื้นที่เพื่อให้แน่ใจว่าสินทรัพย์ที่คุณลงทุนนั้นเหมาะสำหรับผู้ชมที่แตกต่างกัน

ตรวจสอบให้แน่ใจว่าคุณมีการมองเห็นความคิดริเริ่มด้านเนื้อหาในท้องถิ่นที่อาจเป็นไปได้ ยกระดับสู่ระดับโลกและแบ่งปันกันอย่างกว้างขวางมากขึ้น

นี่เป็นข้อความที่ตัดตอนมาจาก “คู่มือนักการตลาดทั่วโลกสำหรับการแปลและการแปล”

    25 หน้าแรก

Back to top button